<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Εξελληνισμός του WordPress 2.6 και 2.7</title>
	<atom:link href="http://op111.net/55/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://op111.net/55</link>
	<description>Everything about anything.  Or, a website about technology, the web and web publishing.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Sep 2010 11:28:15 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1-alpha</generator>
	<item>
		<title>By: demetris</title>
		<link>http://op111.net/55#comment-1465</link>
		<dc:creator>demetris</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Mar 2009 23:04:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://op111.net/?p=55#comment-1465</guid>
		<description>@ Α. Δεληγιάννη:

Αυτό δεν το έχω ξαναδεί.  Δοκίμασα να το προκαλέσω με διάφορους συνδυασμούς, αλλά και πάλι δεν το βλέπω.

Θα πρέπει να περιγράψεις ακριβώς τα βήματα που ακολούθησες ή να δω από κοντά την εγκατάσταση.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Α. Δεληγιάννη:</p>
<p>Αυτό δεν το έχω ξαναδεί.  Δοκίμασα να το προκαλέσω με διάφορους συνδυασμούς, αλλά και πάλι δεν το βλέπω.</p>
<p>Θα πρέπει να περιγράψεις ακριβώς τα βήματα που ακολούθησες ή να δω από κοντά την εγκατάσταση.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: A. Δεληγιάννη</title>
		<link>http://op111.net/55#comment-1463</link>
		<dc:creator>A. Δεληγιάννη</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Mar 2009 21:35:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://op111.net/?p=55#comment-1463</guid>
		<description>Μόλις δοκίμασα να εξελληνίσω ένα μπλόγκ wordpress 2.7.1 μέ τον τρόπο που περιγράφετε.
Μετά από τον τίτλο κάθε άρθρου βλέπω τα εξής:
Project-Id-Version: WP 2.7 Report-Msgid-Bugs-To: wp-polyglots@lists.automattic.com POT-Creation-Date: 2008-12-16 08:55+0000 PO-Revision-Date: 2008-12-24 21:04+0200 Last-Translator: Demetris Kikizas Language-Team: Greek MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Poedit-Country: Greece X-Poedit-SourceCharset: utf-8 X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,281,-1,-1,-1,-1,-1

Εχω κάνει κάτι λάθος και τι;
Ευχαριστώ</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Μόλις δοκίμασα να εξελληνίσω ένα μπλόγκ wordpress 2.7.1 μέ τον τρόπο που περιγράφετε.<br />
Μετά από τον τίτλο κάθε άρθρου βλέπω τα εξής:<br />
Project-Id-Version: WP 2.7 Report-Msgid-Bugs-To: <a href="mailto:wp-polyglots@lists.automattic.com">wp-polyglots@lists.automattic.com</a> POT-Creation-Date: 2008-12-16 08:55+0000 PO-Revision-Date: 2008-12-24 21:04+0200 Last-Translator: Demetris Kikizas Language-Team: Greek MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Poedit-Country: Greece X-Poedit-SourceCharset: utf-8 X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,281,-1,-1,-1,-1,-1</p>
<p>Εχω κάνει κάτι λάθος και τι;<br />
Ευχαριστώ</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ελληνικά σε WordPress 2.6 και 2.7 &#124; What's on a geek woman's mind</title>
		<link>http://op111.net/55#comment-653</link>
		<dc:creator>Ελληνικά σε WordPress 2.6 και 2.7 &#124; What's on a geek woman's mind</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 12:00:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://op111.net/?p=55#comment-653</guid>
		<description>[...] Μου ζητήθηκε να δοκιμάσω την ελληνική μετάφραση στην εγκατάσταση του wordpress 2.7 beta2. Σχετικά με την προσπάθεια, τα απαραίτητα αρχεία κάθως και οδηγίες μπορείτε να βρείτε στο δικτυακό τόπο του op111.net και συγκεκριμένα εδώ. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Μου ζητήθηκε να δοκιμάσω την ελληνική μετάφραση στην εγκατάσταση του wordpress 2.7 beta2. Σχετικά με την προσπάθεια, τα απαραίτητα αρχεία κάθως και οδηγίες μπορείτε να βρείτε στο δικτυακό τόπο του op111.net και συγκεκριμένα εδώ. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Σίμος</title>
		<link>http://op111.net/55#comment-640</link>
		<dc:creator>Σίμος</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Nov 2008 14:56:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://op111.net/?p=55#comment-640</guid>
		<description>Συγχαρητηρία για το έργο σου.
Έμαθα για τη μετάφρασή σου από το
http://ubuntu.opengr.net/viewtopic.php?f=6&amp;t=1838

Πως έχει η κατάσταση με την ελληνική μετάφραση του WordPress.
1. Το 2005 οργάνωσα τη μετάφραση του WordPress 1.5.3 (μέσα από ένα σύστημα web translation), που ολοκληρώθηκε και στάλθηκε upstream στο έργο Wordpress. Αν κοιτάξεις για ελληνική μετάφραση στο WordPress, θα δεις μόνο την παλιά εκείνη μετάφραση.
http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/el/trunk/messages/
Όπως είδα, βασίστηκες στη μετάφραση αυτή και ο ίδιος. Είναι καλό αυτό.

2. Υπάρχει ελληνική κοινότητα Wordpress, στο www.wordpress.gr, που αν δεις έχει και φόρουμ. Η σελίδα που έχει για τις μεταφράσεις είναι 
http://www.wordpress.gr/forum/index.php/board,189.0.html

Υπάρχει κάποια μετάφραση που έχει γίνει σε ένα βαθμό (Wordpress 2.5), και διατίθεται από το wordpress.gr. 
Δυστυχώς, η μετάφραση αυτή δεν έχει περάσει στο Wordpress.org

3. Το καλοκαίρι, ένας χρήστης έκανε δική του ανεξάρτητη μετάφραση, που ανακοίνωσε στο 
http://www.wordpress.gr/forum/index.php/topic,998.0.html
και την έκανε διαθέσιμη στο 
http://www.basika.apodimos.de/?p=125
Αυτό έγινε τον Ιούλιο 2008. Τον παρότρυνα να προωθήσει τη μετάφραση στο wordpress.org αλλά για κάποιο λόγο δεν έγινε ακόμα.

4. Είμαστε στο σημείο τώρα με τρίτη μετάφραση του Wordpress, και πιστεύω ότι θα ήταν καλό να μπεις στη διαδικασία να στείλεις τη μετάφραση στο wordpress.org. Αν δεν το κάνεις και εσύ, θα γίνουμε κάπως διεθνώς ρεζίλι ;-). Το WordPress θα είναι το πρώτο «πολυμεταφρασμένο πρόγραμμα στα ελληνικά».

5. Η βέλτιστη διαδικασία που μπορώ να προτείνω είναι, αν μπορείς, να έρθεις σε επικοινωνία με τα άλλα παιδιά για να υπάρξει μια κοινή μετάφραση. Καταλαβαίνω ότι είναι δύσκολο να συγχωνεύεις μεταφράσεις, οπότε το κάνεις με τη κρίση σου. Υπάρχουν κάποια εργαλεία για τη διαδικασία.

6. Έλα σε επαφή με το wordpress.gr και ζήτησε από τον admin για κάνει μια εγγραφή ιστολογίου για την ελληνική μετάφραση, ότι υπάρχουν αρχεία διαθέσιμα, και ότι αν κάποιος έχει σχόλια/προτάσεις, να το κάνει.

7. Το αποτέλεσμα της προσπάθειας αυτής είναι καλό να είναι η προσθήκη της μετάφρασης για Wordpress 2.7, και αν υπάρχει όρεξη και για WordPress 2.6.

8. Profit.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Συγχαρητηρία για το έργο σου.<br />
Έμαθα για τη μετάφρασή σου από το<br />
<a href="http://ubuntu.opengr.net/viewtopic.php?f=6&amp;t=1838" rel="nofollow">http://ubuntu.opengr.net/viewtopic.php?f=6&amp;t=1838</a></p>
<p>Πως έχει η κατάσταση με την ελληνική μετάφραση του WordPress.<br />
1. Το 2005 οργάνωσα τη μετάφραση του WordPress 1.5.3 (μέσα από ένα σύστημα web translation), που ολοκληρώθηκε και στάλθηκε upstream στο έργο WordPress. Αν κοιτάξεις για ελληνική μετάφραση στο WordPress, θα δεις μόνο την παλιά εκείνη μετάφραση.<br />
<a href="http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/el/trunk/messages/" rel="nofollow">http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/el/trunk/messages/</a><br />
Όπως είδα, βασίστηκες στη μετάφραση αυτή και ο ίδιος. Είναι καλό αυτό.</p>
<p>2. Υπάρχει ελληνική κοινότητα WordPress, στο <a href="http://www.wordpress.gr" rel="nofollow">http://www.wordpress.gr</a>, που αν δεις έχει και φόρουμ. Η σελίδα που έχει για τις μεταφράσεις είναι<br />
<a href="http://www.wordpress.gr/forum/index.php/board,189.0.html" rel="nofollow">http://www.wordpress.gr/forum/index.php/board,189.0.html</a></p>
<p>Υπάρχει κάποια μετάφραση που έχει γίνει σε ένα βαθμό (WordPress 2.5), και διατίθεται από το wordpress.gr.<br />
Δυστυχώς, η μετάφραση αυτή δεν έχει περάσει στο WordPress.org</p>
<p>3. Το καλοκαίρι, ένας χρήστης έκανε δική του ανεξάρτητη μετάφραση, που ανακοίνωσε στο<br />
<a href="http://www.wordpress.gr/forum/index.php/topic,998.0.html" rel="nofollow">http://www.wordpress.gr/forum/index.php/topic,998.0.html</a><br />
και την έκανε διαθέσιμη στο<br />
<a href="http://www.basika.apodimos.de/?p=125" rel="nofollow">http://www.basika.apodimos.de/?p=125</a><br />
Αυτό έγινε τον Ιούλιο 2008. Τον παρότρυνα να προωθήσει τη μετάφραση στο wordpress.org αλλά για κάποιο λόγο δεν έγινε ακόμα.</p>
<p>4. Είμαστε στο σημείο τώρα με τρίτη μετάφραση του WordPress, και πιστεύω ότι θα ήταν καλό να μπεις στη διαδικασία να στείλεις τη μετάφραση στο wordpress.org. Αν δεν το κάνεις και εσύ, θα γίνουμε κάπως διεθνώς ρεζίλι ;-). Το WordPress θα είναι το πρώτο «πολυμεταφρασμένο πρόγραμμα στα ελληνικά».</p>
<p>5. Η βέλτιστη διαδικασία που μπορώ να προτείνω είναι, αν μπορείς, να έρθεις σε επικοινωνία με τα άλλα παιδιά για να υπάρξει μια κοινή μετάφραση. Καταλαβαίνω ότι είναι δύσκολο να συγχωνεύεις μεταφράσεις, οπότε το κάνεις με τη κρίση σου. Υπάρχουν κάποια εργαλεία για τη διαδικασία.</p>
<p>6. Έλα σε επαφή με το wordpress.gr και ζήτησε από τον admin για κάνει μια εγγραφή ιστολογίου για την ελληνική μετάφραση, ότι υπάρχουν αρχεία διαθέσιμα, και ότι αν κάποιος έχει σχόλια/προτάσεις, να το κάνει.</p>
<p>7. Το αποτέλεσμα της προσπάθειας αυτής είναι καλό να είναι η προσθήκη της μετάφρασης για WordPress 2.7, και αν υπάρχει όρεξη και για WordPress 2.6.</p>
<p>8. Profit.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: demetris</title>
		<link>http://op111.net/55#comment-526</link>
		<dc:creator>demetris</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Oct 2008 10:31:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://op111.net/?p=55#comment-526</guid>
		<description>@Μάριο — ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια!

Με το widget δεν ξέρω τί να κάνω.  Αν εμφανιζόταν μόνο μία ή δύο φορές, θα το άφηνα έτσι.  Αλλά είναι πολύ συχνό, και στους δύο αριθμούς, και πρέπει να το κλίνουμε κιόλας, οπότε θα ήταν ωραίο να βρούμε κάτι στα ελληνικά.

Πάντως αυτό που λες είναι γενικό πρόβλημα.  Συνηθίζουμε κάτι στα αγγλικά και μετά μας χτυπάει άσχημα αν το δούμε στα ελληνικά, άσχετο αν η απόδοση είναι καλή ή κακή.  Ένας λόγος είναι ότι πολλές φορές συνηθίζουμε στον ξένο όρο χωρίς να καταλαβαίνουμε καλά τί ακριβώς σημαίνει.

Αυτό ισχύει για όλους τους όρους, ιδίως στην πληροφορική και στο ίντερνετ.  Π.χ., δες το «ιστολόγιο».  Αν έχεις συνηθίσει στο «blog» και δεις πρώτη φορά «ιστολόγιο», θέλει ολόκληρη ανάλυση και φαντασία για να καταλάβεις τί γίνεται:  ότι το «blog» είναι από το «weblog», δηλ. log στο web, δηλ. ημερολόγιο στο web, δηλ.  ημερολόγιο στον «ιστό», δηλ. «ιστο-ημερολόγιο», άρα νά τί σημαίνει «ιστολόγιο»! :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Μάριο — ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια!</p>
<p>Με το widget δεν ξέρω τί να κάνω.  Αν εμφανιζόταν μόνο μία ή δύο φορές, θα το άφηνα έτσι.  Αλλά είναι πολύ συχνό, και στους δύο αριθμούς, και πρέπει να το κλίνουμε κιόλας, οπότε θα ήταν ωραίο να βρούμε κάτι στα ελληνικά.</p>
<p>Πάντως αυτό που λες είναι γενικό πρόβλημα.  Συνηθίζουμε κάτι στα αγγλικά και μετά μας χτυπάει άσχημα αν το δούμε στα ελληνικά, άσχετο αν η απόδοση είναι καλή ή κακή.  Ένας λόγος είναι ότι πολλές φορές συνηθίζουμε στον ξένο όρο χωρίς να καταλαβαίνουμε καλά τί ακριβώς σημαίνει.</p>
<p>Αυτό ισχύει για όλους τους όρους, ιδίως στην πληροφορική και στο ίντερνετ.  Π.χ., δες το «ιστολόγιο».  Αν έχεις συνηθίσει στο «blog» και δεις πρώτη φορά «ιστολόγιο», θέλει ολόκληρη ανάλυση και φαντασία για να καταλάβεις τί γίνεται:  ότι το «blog» είναι από το «weblog», δηλ. log στο web, δηλ. ημερολόγιο στο web, δηλ.  ημερολόγιο στον «ιστό», δηλ. «ιστο-ημερολόγιο», άρα νά τί σημαίνει «ιστολόγιο»! :-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
